LE -e MUET FINAL
NOMS PEU USITÉS
INDICES FOURNIES PAR LES
TERMINAISONS ORALES
CONSIDÉRATIONS D’ORDRE SÉMANTIQUE
NOMS COMPOSÉS :
LE 1er ÉLÉMENT EST DÉRIVÉ D’UN VERBE
NOMS COMPOSÉS :
LE 1er ÉLÉMENT EST UN ADVERBE
NOMS COMPOSÉS :
LE 1er ÉLÉMENT EST UN NOM MASCULIN
NOMS COMPOSÉS :
LES DEUX NOMS SONT FÉMININS
NOMS COMPOSÉS FORMÉS
DE MOTS ANGLAIS
NOMS COMPOSÉS FORMÉS
DE MOTS ANGLAIS DÉSIGNANT DES ÊTRES SEXUÉS
SUBSTANTIFS HOMOGRAPHES
DE GENRE DIFFÉRENT
SUBSTANTIFS HOMOPHONES
DE GENRE DIFFÉRENT
OBJET DÉSIGNÉ PAR UN NOM PROPRE
MOTS MASCULINS RESSEMBLANT À
DES MOTS COMMENÇANT PAR L’
MOTS EMPRUNTÉS AUX
LANGUES ROMANES
MOTS EMPRUNTÉS À
L’ARABE MAGHRÉBIN
MOTS EMPRUNTÉS AUX AUTRES LANGUES
MOTS EN -ING
MOTS EN -ER ET -OR
EXPRESSIONS ET SIGLES
PROVENANT DE L’ANGLAIS
▲
LE -e MUET FINAL
|
|
Le genre grammatical
des substantifs et noms propres français constitue pour les non-francophones
une question difficile. Beaucoup croient que le -e muet final est la marque du féminin, mais cela n’est
généralement vrai que dans le cas des adjectifs qualificatifs.
|
▲
NOMS PEU
USITÉS
|
|
En
présence de mots peu usités dont la terminaison entraîne généralement l’autre
genre, le locuteur français moyen peut commettre des erreurs de genre.
|
|
un amiante
|
asbestos
|
|
un caducée
|
caduceus
|
|
un
camée
|
cameo
(gem with a carving in relief)
|
|
un
gynécée
|
gynaeceum
(room for women)
|
|
un hyménée
|
hymeneal (marriage)
|
|
un hémisphère
|
hemisphere
|
|
un planisphère
|
planisphere
|
|
le jade
|
jade (green gemstone)
|
|
le lignite
|
lignite (brown coal)
|
|
un termite
|
termite (white ant)
|
|
une anagramme
|
anagram
|
|
une épigramme
|
epigram
|
|
mais :
|
un diagramme, un
électrocardiogramme
un électroencéphalogramme
un gramme, un kilogramme, un milligramme,
un organigramme, un programme, un télégramme
|
|
|
|
▲
INDICES FOURNIES PAR LES TERMINAISONS ORALES
|
|
Le francophone parvient
à la maîtrise du genre grammatical des substantifs en grande partie grâce aux
indices que lui fournissent les terminaisons orales.
|
|
|
noms de genre masculin
|
|
Sont généralement du genre masculin les noms se terminant par les
suffixes -age, -ail, -al, -ard, -at, ‑eau, -el,
-ent, -er, -et, -eur (noms comme couvreur), -ic, -ien, -ier, -is, -isme, -ment, -oir, -on.
|
|
|
noms de genre féminin
|
|
Sont généralement du genre féminin les noms ayant les suffixes -ade,
-aie, -aille, -aine, -aison, -ance, -ée, ‑ence, -erie, -esse, -ette,
-eur (noms abstraits comme douceur),
‑ie, -ique, -ise, -ite (noms des maladies comme laryngite), -sion, ‑tion, -té, ‑tude,
-ure, -xion.
|
▲
CONSIDÉRATIONS D’ORDRE SÉMANTIQUE
|
|
Même si les
considérations d’ordre sémantique ne semblent pas aider le francophone à
maîtriser le genre grammatical des substantifs, certaines observations
peuvent aider l’apprenant étranger.
|
|
|
noms de genre masculin
|
|
Sont généralement du genre masculin les noms d’arbres, de jours, de mois, de saisons, de métaux et de corps
chimiques, ainsi que ceux qui désignent les langues.
|
|
|
noms de genre féminin
|
|
Sont généralement du genre féminin les noms de sciences ou de disciplines.
|
▲
|
NOMS COMPOSÉS :
LE 1er ÉLÉMENT EST DÉRIVÉ D’UN VERBE
|
|
Les
noms composés dont le premier élément est dérivé d’un verbe sont généralement
masculins.
|
|
un abat-jour
|
lampshade
|
|
un abat-son
|
louver, lufferboarding
|
|
un abat-vent
|
chimney cowl, louver boarding
|
|
un
accroche-cœur
|
kiss curl
|
|
un aide-mémoire
|
memorandum
|
|
un
allume-cigares
|
cigar lighter
|
|
un allume-feu
|
firelighter
|
|
un allume-gaz
|
gas lighter
|
|
un amuse-gueule
|
appetizer
|
|
un
arrache-clou(s)
|
nail wrench
|
|
un
attrape-nigaud
|
booby trap
|
|
un
bouche-trou
|
fill-in, stopgap, stand-in
|
|
un brise-fer
|
wrecker [child]
|
|
un brise-glace
|
icebreaker
|
|
un brise-jet
|
spout
|
|
un brise-lames
|
breakwater, mole
|
|
un brise-mottes
|
harrow
|
|
un brise-tout
|
wrecker [person]
|
|
un brise-vent
|
windbreak
|
|
le cache-cache
[France]
|
hide-and-seek
|
|
un cache-nez
|
scarf
|
|
un cache-pot
|
flowerpot holder
|
|
un cache-prise
|
socket cover
|
|
un
cache-radiateur
|
radiator cover
|
|
un cache-sexe
|
G-string
|
|
un casse-cou
|
daredevil
|
|
un
casse-croûte
|
snack, snack bar
|
|
un casse-noix
|
nutcracker
|
|
un
casse-pieds
|
pain in the neck, bore
|
|
un casse-tête
[Canada]
|
puzzle, brain-teaser, headache
|
|
un chasse-clou
|
nailpunch
|
|
un chasse-neige
|
snowblower
|
|
un chauffe-assiettes
|
plate warmer
|
|
un
chauffe-biberon
|
bottle warmer
|
|
un chauffe-eau
|
water heater
|
|
un chauffe-lit
|
bed heater
|
|
un
chauffe-moteur
|
blockheater
|
|
un
compte-gouttes
|
dropper
|
|
un compte-tours
|
tachometer
|
|
un coupe-faim
|
appetite suppressant
|
|
un coupe-feu
|
firebreak
|
|
un coupe-file
|
pass
|
|
un coupe-frites
|
chip cutter
|
|
un
coupe-légumes
|
vegetable cutter
|
|
un coupe-œufs
|
egg slicer
|
|
un coupe-ongles
|
nail clippers
|
|
un coupe-papier
|
paper knife
|
|
un coupe-pâte
|
pastry cutter
|
|
un
coupe-tomates
|
tomato slicer
|
|
un
coupe-vent [Canada]
|
windbreaker
|
|
un croque-madame
|
toasted
cheese sandwich with ham and fried egg
|
un croque-monsieur
|
toasted cheese
sandwich with ham
|
|
un croque-mort
|
undertaker’s assistant
|
|
un
débouche-bouteilles
|
bottle opener
|
|
un
emporte-pièce
|
punch
|
|
un essuie-glace
|
windshield wiper
|
|
un essuie-mains
|
hand towel
|
|
un essuie-tout
|
kitchen paper
|
|
un
essuie-verres
|
glass cloth
|
|
un garde-boue
|
mudguard
|
|
un garde-côte
|
coastguard ship
|
|
un garde-fou
|
railing, parapet
|
|
un garde-manger
|
pantry
|
|
un
garde-meubles
|
storehouse
|
|
un garde-pêche
|
fisheries protection ship
|
|
une garde-robes
|
wardrobe
au sens de penderie (armoire où
l’on range les vêtements), garde-robes
est de genre masculin en français canadien courant
|
|
un gratte-ciel
|
skyscraper
|
|
un gratte-dos
|
back-scratcher
|
|
un
gratte-papier
|
penpusher
|
|
un gratte-pieds
|
shoe scraper
|
|
un lave-auto
|
car wash
|
|
un lave-glace
|
windshield washer
|
|
un
lave-vaisselle
|
dishwasher
|
|
un lèche-bottes
|
bootlicker
|
|
un lèche-cul
|
ass-kisser
|
|
le
lèche-vitrines
|
window shopping
|
|
un monte-charge
|
service elevator, hoist
|
|
un monte-plats
|
dumbwaiter
|
|
un ouvre-boîte
|
can opener
|
|
un
ouvre-bouteille
|
bottle opener
|
|
un passe-droit
|
undeserved privilege
|
|
un passe-lacets
|
bodkin
|
|
un
passe-partout
|
master key, skeleton key
|
|
un passe-temps
|
pastime
|
|
un perce-neige
|
snowdrop
|
|
un
perce-oreilles
|
earwig
|
|
un pèse-bébé
|
baby scales
|
|
un pèse-lettres
|
letter scales
|
|
un
pèse-personne
|
bathroom scales
|
|
un pince-nez
|
pince-nez
|
|
un porte-avions
|
aircraft carrier
|
|
un
porte-bagages
|
luggage rack
|
|
un
porte-bonheur
|
lucky charm
|
|
un porte-clefs
|
key ring
|
|
un porte-crayon
|
pencil holder
|
|
un
porte-documents
|
briefcase
|
|
un
porte-hélicoptères
|
helicopter carrier
|
|
un
porte-monnaie
|
wallet
|
|
un porte-plume
|
penholder
|
|
un porte-revues
|
magazine holder
|
|
un porte-savon
|
soapdish
|
|
un
porte-serviettes
|
towel rail
|
|
un porte-skis
|
ski rack
|
|
un porte-vélos
|
bicycle rack
|
|
un presse-ail
|
garlic press
|
|
un
presse-citron
|
lemon squeezer
|
|
un
presse-livres
|
bookend
|
|
un
presse-papiers
|
paperweight
|
|
un presse-purée
|
potato masher
|
|
un
presse-raquette
|
racket press
|
|
un
protège-dents
|
gum shield
|
|
un
protège-tibia
|
shin guard
|
|
un rabat-joie
|
fun spoiler, killjoy
|
|
un
ramasse-miettes
|
silent butler
|
|
un
ramasse-monnaie
|
change tray
|
|
un
remonte-pente
|
ski tow
|
|
un repose-bras
|
armrest
|
|
un repose-pied
|
footrest
|
|
un repose-tête
|
headrest
|
|
un
réveille-matin
|
alarm clock
|
|
un rince-bouche
|
mouthwash
|
|
un
rince-bouteille
|
bottle-washing machine
bottle-brush
|
|
un rince-doigts
|
finger-bowl
|
|
le saute-mouton
|
leapfrog
|
|
un
sèche-cheveux
|
hair-drier
|
|
un sèche-linge
|
tumble dryer
|
|
un sèche-mains
|
hand dryer
|
|
un serre-joint
|
clamp
|
|
un serre-livres
|
book end
|
|
un
taille-crayon
|
pencil sharpener
|
|
un tire-botte
|
boot hook
|
|
un tire-bouchon
|
corkscrew
|
|
un tire-clou
|
nail puller
|
|
un tire-fesses
|
ski tow
|
|
un
tourne-disque
|
record player
|
|
un tue-mouches
|
flypaper
|
|
un va-et-vient
|
comings and goings
|
|
|
|
▲
NOMS COMPOSÉS :
LE 1er ÉLÉMENT EST UN ADVERBE
|
|
Les
noms composés dont le premier élément est un adverbe (après, arrière, avant, sous) prennent normalement le genre du second élément.
|
|
un avant-bras
|
forearm
|
|
une avant-garde
|
vanguard
|
|
un
avant-gardisme
|
avant-gardism
|
|
un avant-goût
|
foretaste
|
|
un(e) avant-guerre
|
pre-war years
|
|
un avant-midi
[Canada]
|
morning
|
|
un avant-poste
|
outpost
|
|
une
avant-première
|
preview
|
|
un avant-projet
|
pilot study
|
|
un
avant-propos
|
foreward [of a book]
|
|
une avant-scène
|
apron
|
|
une
avant-veille
|
two days before
|
|
un après-guerre
|
post-war years
|
|
un après-midi
|
afternoon
|
|
un après-rasage
|
after-shave
|
|
un
après-shampooing
|
conditioner
|
|
un après-ski
|
après-ski
|
|
un après-soleil
|
after-sun cream
|
|
une
arrière-bouche
|
back of the mouth
|
|
une
arrière-boutique
|
back shop
|
|
une
arrière-garde
|
rearguard
|
|
une
arrière-gorge
|
back of the throat
|
|
un arrière-goût
|
aftertaste
|
|
un arrière-pays
|
hinterland
|
|
une arrière-pensée
|
ulterior motive,
mental reservation
|
|
un arrière-plan
|
background
|
|
une
arrière-salle
|
back room, inner room
|
|
un
arrière-train
|
hindquarters
|
|
un sous-amendement
|
amendment to an
amendment
|
|
un sous-bois
|
undergrowth
|
|
une
sous-commission
|
subcommittee
|
|
un
sous-continent
|
subcontinent
|
|
une sous-couche
|
undercoat
|
|
le sous-emploi
|
underemployment
|
|
une
sous-estimation
|
underestimate
|
|
une sous-exploitation
|
underexploitation,
underutilization
|
|
sous-exposition
|
under-exposure
|
|
un sous-fifre
|
underling
|
|
un sous-groupe
|
subgroup
|
|
un sous-lieutenant
|
sub-lieutenant, second
lieutenant
|
|
une
sous-locataire
|
subtenant
|
|
une
sous-location
|
subletting
|
|
un sous-main
|
desk blotter
|
|
un sous-marin
|
submarine
|
|
une sous-marque
|
sub-brand
|
|
un
sous-ministre
|
deputy minister
|
|
un
sous-multiple
|
submultiple
|
|
une sous-nappe
|
undercloth
|
|
une
sous-nutrition
|
malnutrition
|
|
un
sous-officier
|
non-commissioned officer
|
|
une
sous-préfecture
|
sub-prefecture
|
|
un sous-préfet
|
sub-prefect
|
|
un sous-produit
|
by-product
|
|
le
sous-prolétariat
|
underprivileged class
|
|
une sous-race
|
sub-race
|
|
un sous-sol
|
basement
|
|
un sous-titre
|
subtitle
|
|
la
sous-traitance
|
subcontracting
|
|
un
sous-vêtement
|
undergarment
|
|
|
|
▲
NOMS COMPOSÉS :
LE 1er ÉLÉMENT EST UN NOM MASCULIN
|
|
Les
noms composés dont le premier élément est un substantif masculin sont
habituellement masculins.
|
|
un appui-bras
|
armrest
|
|
un appui-tête
|
headrest
|
|
un arc-en-ciel
|
rainbow
|
|
un chêne-liège
|
cork oak
|
|
un divan-lit
|
divan, hideabed
|
|
un drap-housse
|
fitted sheet
|
|
un mandat-poste
|
money order
|
|
un marteau-pilon
|
power hammer
|
|
un martin-pêcheur
|
kingfisher
|
|
un oiseau-mouche
|
hummingbird
|
|
un panneau-réclame
|
billboard
|
|
un portrait-charge
|
caricature
|
|
un portrait-robot
|
identikit picture
|
|
un soutien-gorge
|
bra
|
|
un tailleur-pantalon
|
pantsuit
|
|
|
|
▲
NOMS COMPOSÉS :
LES DEUX NOMS SONT FÉMININS
|
|
Les
noms composés formés de deux substantifs féminins sont habituellement
féminins.
|
|
une laveuse-sécheuse
|
washer and drier
|
|
une moissonneuse-batteuse
|
combine harvester
|
|
une moissonneuse-lieuse
|
self-binder
|
|
une porte-fenêtre
|
French window
|
▲
NOMS COMPOSÉS FORMÉS
DE MOTS ANGLAIS
|
|
Les
noms composés formés de mots anglais sont habituellement masculins.
|
|
un attaché-case
|
attaché case
|
|
un talkie-walkie
|
walkie-talkie
|
|
un week-end
|
weekend
|
|
|
|
▲
NOMS COMPOSÉS FORMÉS
DE MOTS ANGLAIS DÉSIGNANT DES ÊTRES SEXUÉS
|
|
|
Dans
les noms composés formés de mots anglais désignant des êtres sexués, le genre
naturel prime habituellement sur le genre grammatical.
|
|
|
un tennisman
|
un cow-boy
|
un rugbyman
|
un businessman
|
|
une tenniswoman
|
une cow-girl
|
une cover-girl
|
une pin-up
|
|
|
|
|
|
▲
|
SUBSTANTIFS HOMOGRAPHES
DE GENRE DIFFÉRENT
|
|
Il
y a des substantifs homographes (mots ayant la même orthographe mais une
signification différente) dont le sens change avec le genre.
|
|
un aide
|
assistant
|
une aide
|
help
|
|
un boum
|
bang
|
une boum
|
surprise-party
|
|
un cartouche
|
scroll
|
une cartouche
|
cartridge
|
|
un couple
|
couple,
pair
|
une couple
|
two,
couple
|
|
un crêpe
|
crêpe
|
une crêpe
|
pancake
|
|
un espace
|
space
|
une espace
|
space
in typography
|
|
un garde
|
guard,
keeper
|
une garde
|
custody,
watch
|
|
un greffe
|
Clerk’s
Office
|
une greffe
|
transplant,
graft
|
|
un guide
|
guide
|
une guide
|
girl
scout
|
|
un livre
|
book
|
une livre
|
pound
|
|
un manche
|
handle
|
une manche
|
sleeve,
inning
|
|
un manœuvre
|
labourer,
unskilled worker
|
une manœuvre
|
manœuvre,
operation
|
|
un mémoire
|
memorandum,
thesis
|
une mémoire
|
memory
|
|
un grand merci
|
many
thanks
|
à sa merci
|
at
his mercy
|
|
un mode de vie
|
way
of living
|
une mode
|
fashion
|
|
un moule
|
mold
|
une moule
|
mussel
|
|
un parallèle
|
parallel
|
une parallèle
|
parallel
line
|
|
un pendule
|
pendulum
|
une pendule
|
clock
|
|
un physique
|
appearance
|
la physique
|
physics
|
|
le platine
|
platinum
|
la platine d’une
machine à coudre
|
throat
plate
|
|
un poêle
|
stove
|
une poêle
|
frying
pan
|
|
un poste
|
position,
post
|
la poste aérienne
|
airmail
|
|
le pourpre
|
crimson
|
né dans la pourpre
|
born
in the purple
|
|
un pub
|
pub,
tavern
|
une pub
|
advertising
|
|
un solde
|
balance,
sale
|
une solde
|
pay
of a soldier
|
|
un somme
|
nap,
short sleep
|
une somme
|
sum,
amount, total
|
|
un tour
|
lathe, city tour, turn, trick
|
une tour
|
tower
|
|
un vase
|
vase
|
la vase
|
mud,
slime
|
|
le voile
|
veil
|
la voile
|
sail,
sailing
|
|
|
|
|
|
▲
SUBSTANTIFS HOMOPHONES
DE GENRE DIFFÉRENT
|
|
Il y a des substantifs homophones (mots ayant
la même prononciation mais une signification et une orthographe différentes)
dont le sens change avec le genre.
|
|
un air
|
air,
tune, appearance
|
une aire
|
area,
surface
|
|
un bar irlandais
|
bar
|
une barre de fer, de
chocolat
|
rod,
bar
|
|
le bout
|
end,
tip
|
la boue
|
mud
|
|
un boom
|
boom
|
une boum
|
surprise-party
|
|
un but
|
aim, goal
|
une butte
|
mound, knoll
|
|
un cerf
|
stag
|
une serre
|
greenhouse
|
|
un col
|
collar,
pass
|
une colle
|
glue
|
|
un cours d'été
|
Summer course
|
une cour
|
yard
|
|
un court
|
tennis
court
|
|
|
|
un chêne
|
oaktree
|
une chaîne
|
chain
|
|
le chic d’un chapeau,
d’une personne
|
style,
stylishness
|
une chique de tabac
|
quid,
chew
|
|
le faîte d’une montagne
|
crest,
ridge
|
la fête
|
holiday,
feast
|
|
le foie
|
liver
|
la foi
|
faith
|
|
|
|
une fois
|
once
|
|
un gaz
|
gas
|
une gaze
|
gauze
|
|
un gril
|
broiler
|
la grille des salaires
|
salary
scale
|
|
un lit
|
bed
|
la lie
|
dregs
|
|
un luth
|
lute
|
la lutte
|
struggle,
wrestling
|
|
le mal
|
evil,
illness
|
la malle
|
trunk
|
|
le maire
|
mayor
|
la mer
|
sea
|
|
|
|
la mère
|
mother
|
|
le mort
|
dead
man
|
la mort
|
death
|
|
le mors
|
bit
|
|
|
|
un mur
|
wall
|
une mûre
|
mulberry
|
|
un pair
|
peer
|
une paire
|
pair
|
|
un pâté
|
pâté, meat pie, block of houses
|
une pâtée
|
mash,
pets’ feed
|
|
le pot
|
jar,
pot
|
la peau
|
skin
|
|
le pêne
|
bolt,
latch
|
la peine
|
sadness,
trouble
|
|
un pis
|
udder
|
une pie
|
magpie
|
|
un pouce
|
thumb,
inch
|
une pousse
|
sprout,
shoot
|
|
un racket
|
racketeering
|
une raquette
|
racket
|
|
un renne
|
reindeer
|
une reine
|
queen
|
|
le roux
|
reddish-brown
color
|
la roue
|
wheel
|
|
le sel
|
salt
|
la selle
|
saddle,
bowel movement
|
|
le sol
|
ground
|
la sole
|
sole
[fish]
|
|
un tic
|
tic,
mannerism
|
une tique
|
tick
|
|
un tome
|
tome,
volume
|
la tomme
|
cheese
from Savoie
|
|
le tout
|
whole
|
la toux
|
cough
|
|
un vice
|
vice
|
la vis
|
screw
|
▲
|
OBJET DÉSIGNÉ PAR UN NOM PROPRE
|
|
L’objet ou le produit désigné par un nom propre
garde le genre du nom commun qu’il a remplacé.
|
|
le bourgogne
|
un
vin (wine)
|
la Bourgogne
|
(region)
|
|
le brie
|
un
fromage (cheese)
|
la Brie
|
(region)
|
|
le chèvre
|
un
fromage (cheese)
|
la chèvre
|
(she-goat)
|
|
le champagne
|
un
vin (wine)
|
la Champagne
|
(region)
|
|
le Concorde
|
un
avion (airplane)
|
la Concorde
|
(place)
|
|
le chine
|
un
papier de luxe (paper)
|
la Chine
|
(country)
|
|
le France
|
un
paquebot (ocean liner)
|
la France
|
(country)
|
|
le hollande
|
un
fromage (cheese)
|
la Hollande
|
(country)
|
|
le suède
|
un
cuir (suede)
|
la Suède
|
(country)
|
|
un MacIntosh
|
un
ordinateur (computer)
|
une MacIntosh
|
une
pomme (apple)
|
|
un Sony
|
un
caméscope (camcorder)
|
une Sony
|
une
chaîne hi-fi (stereo system)
|
|
un Bic
|
un
stylo à bille (ball-point pen)
|
du Ricard
|
un
pastis (pastis)
|
|
une Cadillac
|
une
auto (car)
|
une Renault
|
une
auto (car)
|
|
une Heineken
|
une
bière (beer)
|
une Molson
|
une
bière (beer)
|
|
|
|
|
|
▲
|
MOTS MASCULINS RESSEMBLANT À
DES MOTS COMMENÇANT PAR L’
|
|
Il y a des mots masculins qui, si on les fait
précéder de l’article la, peuvent
être pris pour des mots commençant par la voyelle a.
|
|
le bord
|
edge
|
avoir l’abord rude
|
to have a rough manner
|
|
le brie
|
Brie [cheese]
|
l’abri
|
shelter
|
|
le but
|
goal
|
l’abus
|
abuse
|
|
le chat
|
cat
|
l’achat
|
purchase
|
|
le compte
|
account
|
l’acompte
|
down
payment
|
|
le fer
|
iron
|
l’affaire
|
matter,
business
|
|
le fût
|
small barrel
|
à l’affût
|
on the look-out
|
|
le mont
|
mount
|
l’amont
|
upstream
|
|
le point
|
point,
spot
|
l’appoint
|
right
change
|
|
le port
|
harbour
|
l’apport
|
contribution
|
|
le puits
|
well
|
l’appui
|
support
|
|
le renne
|
reindeer
|
l’arène
|
arena
|
|
le saut
|
jump
|
l’assaut
|
assault
|
|
le tome
|
tome
|
l’atome
|
atom
|
|
le tout
|
the whole thing
|
l’atout
|
asset, trump card
|
|
le trait
|
stroke,
line
|
l’attrait
|
appeal
|
|
le Val de Loire
|
the
Loire Valley
|
l’aval
|
downstream
|
|
le vent
|
wind
|
l’avant
|
front
|
|
le ver
|
worm
|
l’avers
|
obverse
[coin, medal]
|
|
|
|
|
|
▲
MOTS EMPRUNTÉS AUX
LANGUES ROMANES
|
|
Les mots empruntés aux langues romanes,
notamment à l’espagnol et à l’italien, gardent habituellement leur genre
d’origine (el ou la en espagnol et il ou la en italien).
|
|
le brasero
|
brazier
|
la guérilla
|
guerrilla
war
|
|
le guérillero
|
guerrilla
|
le Trocadéro
|
à
Paris
|
|
la Scala
|
théâtre
à Milan
|
le cha-cha-cha
|
cha-cha
|
|
la rumba
|
rumba
|
le mambo
|
mambo
|
|
|
|
|
|
▲
MOTS EMPRUNTÉS À
L’ARABE MAGHRÉBIN
|
|
Les emprunts à l’arabe maghrébin ont tendance à
garder le genre du mot français qu’ils désignent.
|
|
le henné
|
un
colorant capillaire
|
henna
|
|
une merguez
|
une
petite saucisse
|
merguez
sausage
|
|
faire la nouba
|
faire
la noce
|
to
live it up
|
|
avoir la baraka
|
avoir
de la chance
|
to
be lucky
|
|
|
|
|
▲
MOTS EMPRUNTÉS AUX AUTRES LANGUES
|
|
Il en est de même pour les mots empruntés aux
autres langues.
|
|
le saké
|
un
vin japonais de riz
|
|
|
|
▲
|
MOTS EN -ING
|
|
Les substantifs en -ing venant de l’anglais ou inspirés de l’anglais sont du genre
masculin.
|
|
le bowling
|
le brainstorming
|
un briefing
|
|
le camping
|
le curling
|
le dumping
|
|
un feeling
|
le footing
|
un holding
|
|
le jogging
|
le surfing
|
un listing
|
|
le marketing
|
le parking
|
le planning familial
|
|
le pouding
|
le yatching
|
le timing
|
|
un training
|
sport shoe, tracksuit
|
un lifting
|
face list
|
|
faire du baby-sitting
|
to
baby-sit
|
le pressing
|
dry-cleaner's
|
|
faire du shopping
|
to go shopping
|
un smoking
|
tuxedo
|
|
|
|
|
|
|
|
▲
|
MOTS EN -ER
ET -OR
|
|
Les substantifs en -er et en -or empruntés
à l’anglais ou inspirés de l’anglais sont assimilés à des noms français en ‑eur et sont donc du masculin.
|
|
un dealer
|
un leader
|
un manager
|
un outsider
|
|
un reporter
|
un sponsor
|
un thriller
|
|
|
|
|
|
|
▲
EXPRESSIONS ET SIGLES
PROVENANT DE L’ANGLAIS
|
|
Les expressions et sigles provenant de
l’anglais ont tendance à prendre le genre du mot principal français dont ils
tiennent la place.
|
|
le big-bang
|
un
bruit [théorie sur la création de l’univers]
|
|
un bizness
|
un
truc, un machin [chose quelconque]
|
|
un check-up
|
un
examen, un bilan de santé
|
|
la CIA
|
Central
Intelligence Agency, une agence
|
|
la Citicorp
|
une
corporation, une banque
|
|
un club
|
un
cercle d’amis
|
|
le FBI
|
Federal Bureau of Investigation, un bureau
|
|
la FDA
|
Food and Drug Administration, une administration
|
|
la Federal Reserve
Board
|
une
administration, une banque centrale
|
|
un gadget
|
un
objet amusant et nouveau (gimmick)
|
|
le hand-ball
|
un
sport
|
|
le surf
|
un
sport
|
|
le football
|
un
sport
|
|
le base-ball
|
un
sport
|
|
le basket, le
basket-ball
|
un
sport
|
|
une basket [France]
|
une chaussure (running shoe, sneaker)
|
|
la hi-fi
|
la
haute-fidélité
|
|
une high school
[France]
|
une
école
|
|
un high school [Canada]
|
un
collège
|
|
un hold-up
|
un
vol à main armée
|
|
un label
|
un signe (stamp of quality, of origin)
|
|
se donner un look
|
un
air
|
|
le MIT
|
Massachusetts
Institute of Technology, un institut
|
|
la NASA
|
National
Aeronautics and Space Administration, une administration
|
|
un racket
|
un
délit
|
|
le scotch
|
le ruban adhésif (Scotchtape)
|
|
le Milwaukee Sentinel
|
un journal
|
|
le Chicago Tribune
|
un journal
|
|
le New York Times
|
un journal
|
|
le Washington Herald
|
un journal
|
|
le Toronto Sun
|
un journal
|
|
le Ottawa Citizen
|
un journal
|
|
le Daily Telegraph
|
un journal
|
|
mais :
|
|
|
le brandy
le gin
le scotch
|
une
boisson, une eau-de-vie, mais peut-être que les Français assimilent ces
boissons à un vin
|
|
le high-tech
|
la
haute technologie
|
|
|
|
▲